Ebu ne demektir
Sual: Arapçada
ebu baba demektir. Ancak arapça bilen bir bayan, (Ebu Hureyre kedi
babası değil, kedili demektir, Ebu turab toprak babası değil topraklı
demektir, böyle kelimeler lı, li anlamındadır) dedi. Doğrusu
hangisidir?
CEVAP
İkisi de, Arapçadaki anlamını verememektedir. Önce baba kelimesi Türkçede ne anlamlara gelir bir bakalım:
İnsanlara iyilik eden, onları himayesine alan kimselere mecaz olarak, Baba adam, Fakir babası denir. Yaşlı kimselere de hürmeten Baba denir. Tekke büyüğüne de baba denirdi. Bektaşi babası gibi. Bugün çete başlarına mafya babası, parası çok olana da para babası denmektedir. Paranın babası olur mu? Demek ki burada baba o anlamda değil. Ebu Cehil, cahilin babası veya cahilli demek değil, cahilin daniskası, kuru cahil demektir.
Ebu Hüreyre’deki baba da bu anlamdadır. Kedi babası, yani kediyi
seven, kedileri bakıp gözeten, onlara şefkat gösteren kimse demektir.
Ebu Bekri Sıddık da böyle, doğruyu tasdik eden, katıksız tam doğru kimse
demektir. Türkçede bunları ifade eden kelime olmadığı için
zorlanıyoruz. Ebu Turab da öyle, toprakla haşır neşir olan, eli yüzü
topraklı, toprağı, yani secde etmeyi seven gibi anlamları var. Ebu
Hanife de öyle. Yani Hanif, doğru inanan, İslamiyet’e sarılan kimse demektir. Ebu Hanife,
gerçek Müslümanların hamisi, koruyucusu, babası demektir. Yoksa
bayanın dediği gibi hanefili değildir. Görüldüğü gibi, ebuyu baba diye
tercüme etmek Türkçeye daha yakındır.
Kaynak : M.Ali Demirbaş